(번역) 특허 선고 공판이 소프트웨어 특허를 온전히 두다. 번역
2010.08.21 10:40 Edit
Court patent ruling leaves software patents intact 특허 선고 공판이 소프트웨어 특허를 온전히 두다. By Grant Gross Created 2010-06-28 03:00PM
원문:
http://www.infoworld.com/d/the-industry-standard/court-patent-ruling-leaves-software-patents-intact-603 The U.S. Supreme Court has ducked the question of whether the U.S. Patent and Trademark Office (USPTO) should continue to issue software patents in a ruling Monday striking down a business-method patent. 미국 대법원은 '장사 방법에 대한 특허'를 인정하지 않은 이번 월요일 선고 공판에서, 미국 특허청이 소프트웨어 특허를 계속 발행할 것인가에 대한 의문을 회피해버렸다. The Supreme Court, in a decision with no justices dissenting, upheld a lower court ruling [1] that rejected a patent application by Bernard Bilski and Rand Warsaw for a mathematical formula to help businesses hedge against the risk of rising and falling prices of raw materials. Bilski and Warsaw had sued the USPTO after the agency rejected their 1997 patent application. 대법원은, 반대 의견 없이, Bilski와 Warsaw가 신청한 '원자재 가격 변동이 장사에 미치는 위험에 대비한 수학 공식' 특허를 각하한 하급 법원의 결정을 지지했다. Bilski와 Warsaw는 자신들이 1997년에 신청한 특허가 거부되자 특허청을 고소했었다. Some legal experts had suggested that the court, in the Bilski v. Kappos [4] case, would also take on the controversial issue of software patents, in addition to closely related business-method patents. Several groups, including the Free Software Foundation and Red Hat [5], had called for the court to reject software patents in the decision. But the court ruled narrowly in the Bilski case, focusing on the single patent application. 몇몇 법률 전문가들은 이 사건에서 논쟁의 여지가 큰 일반적 소프트웨어 특허에 대한 입장 또한 밝혀질 것이라 예측했었다. 자유 소프트웨어 재단(FSF)와 레드헷을 비롯한 몇몇 단체는 법원이 소프트웨어 특허란 것을 부정하는 결론을 내려주기를 요청했다. 그러나 법원은 이 소송건에 대해서 본건 하나에만 해당하는 편협한 결정을 내리고 말았다. "It is important to emphasize that the Court today is not commenting on the patentability of any particular invention, let alone holding that any ... technologies from the Information Age should or should not receive patent protection," Justice Anthony Kennedy wrote for the majority. "With ever more people trying to innovate and thus seeking patent protections for their inventions, the patent law faces a great challenge in striking the balance between protecting inventors and not granting monopolies over procedures that others would discover by independent, creative application of general principles. Nothing in this opinion should be read to take a position on where that balance ought to be struck." "오늘의 법정이 모든 발명의 특허 가능 여부에 대한 논평을 하고 있지는 않다는 점을 강조하고 싶다. 정보 시대의 기술들이 특허를 받아야 하는가 아니어야 하는가의 결정은 독립적으로 남겨두겠다." 판사 Anthony Kennedy가 대표로 서술했다. "더 많은 사람들이 혁신하고 특허로 자신의 발명을 보호하고자 하지만, 특허법은 발명가들의 특허를 보호하는 가치와 다른 사람이 독립적으로 발견할 수 있는, 단지 일반 이론의 창조적 적용에 지나지 않은 것들 대한 독점을 허용하지 않는 가치 사이에서 중대한 기로에 서 있다. 본 판결문은 이 일반적인 균형점이 어디에 있어야 하는지에 대한 결정으로 읽혀져서는 안된다." The court majority rejected a rule, set out by the U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit, that an invention had to pass the so-called machine-or-transformation test in order to be patented, said Alexander Poltorak, chairman and CEO of General Patent, a law firm specializing in intellectual property cases. Under that test, a process qualifies to be patented if it is implemented with a particular machine or if it transforms an article. 판사의 다수가 연방 항소심 법원이 내린 결론 - 어떤 발견이 특허권을 얻기 위해서는 소위 '기계 혹은 변환 테스트'라고 불리는 것을 통과해야 한다 - 에 반대했다고 특허권 전문 로펌인 General Patent 사의 CEO인 Alexander Poltorak이 말했다. 그런 테스트하에서 어떤 과정이 특허권의 자격을 가지기 위해서는 그것이 특정한 기계 장치에 의해 구현되거나 그것이 글을 변환(?)해야 한다. "The technology industry had been awaiting the Bilski decision with bated breath," he said. "It is a major relief to the technology industry that the U.S. Supreme Court disagreed ... that the machine-or-transformation test is the sole test for patentability. Software patents get to live another day." "첨단 기술 산업계는 Bilski 사건의 결론을 숨죽이고 지켜보았다. 대법원이 '기계 혹은 변환 테스트'가 특허 가능 여부의 유일한 기준이라는 사실에 반대했다는 사실은 소프트웨어 특허의 수명을 약간 더 연장해준다." The ruling will have "little effect" on the technology industry, said Scott Bain, litigation counsel for the Software and Information Industry Association (SIIA), a trade group. 미국 소프트웨어 정보 산업 협회(SIIA)의 소송 대리인인 Scott Bain은 이 선고가 첨단 기술 산업계에 거의 영향을 주지 않는다고 말했다. "I don't think it will have any effect on what inventions tech companies seek to patent," he said. "The fact that the court did not foreclose business-method patents entirely might mean that patent lawyers continue to include pure method claims in their applications." "나는 이 결정이 첨단 기술회사가 특허를 얻고자 하는 발견의 종류에 어떤 영향도 주지 않을 것이라고 본다. 법원은 "장사 방법에 대한 특허"에 대해서도 완전히 배제하지 않았기 때문에 특허 변호사들은 특허 신청에 있어서 그것의 고유성을 강조하는 일을 계속할 것이다." 라고 그는 말했다. SIIA had wanted the court to recognize that the machine-or-transformation test is not the only test for patentability. "Today's decision preserves a delicate but important balance," Bain said. "It keeps the door closed to patenting mere abstract ideas, which many business-method patent applications have been. But just as importantly, it affirms the continued viability of patenting useful software applications, which will allow software companies to continue in their role as a driver of economic growth." SIIA는 법원이 '기계 혹은 변환' 테스트가 특허 가능 여부를 판단하는 유일한 기준이 아니라고 판단하기를 바랬다. "오늘의 결정은 세심지만 중요한 균형을 유지했다. 그것은 많은 '장사 방법에 대한 특허' 신청들의 본질에 해당하는 단지 추상적인 아이디어일 뿐인 것들에 대해서는 특허를 허가하지 않도록 했으며, 중요하게는 유용한 소프트웨어어 특허 신청은 계속 유효한 것이라는 것을 확인 시켜주었고, 따라서 소프트웨어 회사들이 계속해서 경제 발전의 원동력이 될 수 있게 해주었다." 라고 Bain은 말했다. Tough cases will continue to be decided in the Federal Circuit, Bain added. "Bilski was not a tough case," Bain said. "No one thought that should be a patent-eligible invention." "연방 법원에서는 힘든 사건에 대한 결론이 계속될 것이다. Bilski 케이스는 어려운 사건은 아니었다. 아무도 그것이 특허 가능한 발명으로 보지 않았다."라고 Bain이 더했다. The ruling left software patents alone, but also didn't expressly endorse them, either, said Alex Hadjis, an intellectual property lawyer with the Morrison & Foerster law firm in Washington, D.C. Challenges to software and business-method patents will have to be tried on a case-by-case basis, he said. "선고는 소프트웨어 특허에 대한 판단은 하지 않았다. 그러나 그것들을 명시적으로 보호하지도 않았다. 소프트웨어와 장사 방법에 대한 특허 분쟁은 케이스 별로 판단될 것이다." Morrison & Foerster 로펌의 지적 재산권 변호사인 Alex Hadjis가 말했다. "There's life in this one for the software folks that don't appreciate patents coming at them," he said. "이 판결에는 소프트웨어 특허를 달가워하지 않는 소프트웨어 업계의 사람들에게 좋은 점도 있다."라고 그가 말했다. The ruling was disappointing, even though Kennedy's opinion referenced past court decisions that limit software patents, said Peter Brown, executive director of the Free Software Foundation. The widespread patenting of software comes out of a series of court rulings, not action by Congress, he said. FSF의 사무장인 Peter Brown이 이야기했다. "Kennedy(판사)의 판결이 소프트웨어 특허를 제한하는 과거 결정을 참고했음에도 불구하고, 선고의 내용은 실망스러웠다. 소프트웨어 특허에 대한 결정이 법원의 선고에서 나오고 있으며 국회는 어떠한 액션도 취하지 않고 있다." "It is therefore all the more disappointing that the Supreme Court failed to use Bilski to clean house and remove software from the scope of patentability," Brown said. "Congressional action that seemed unlikely before will receive new attention. The increasing damage being inflicted by monopolies on essential techniques in computer programming will run its course in the U.S. economy and the number of voices opposing software patents will increase." "좀 더 실망스러운 것은 대법원이 Bilski 케이스를 이용해서 모든 소프트웨어 특허를 무효화 시키지 않았다는 것이다. 그 전까지 별로 가능성이 없어보였던 국회의 액션은 새로운 주목을 받게될 것이다. 컴퓨터 프로그래밍의 중요한 기법들에 대한 독점으로 인해 발생하는 손해는 미국 경제를 계속 악화시키고 소프트웨어 특허에 반대하는 목소리는 커질 것이다." Grant Gross covers technology and telecom policy in the U.S. government for The IDG News Service. Follow Grant on Twitter at GrantusG. Grant's email address is grant_gross@idg.com.
이 글과 관련된 글
- [2011/10/05] 애플의 선택. 왜 하필 아이폰4S 였을까? (9780)
- [2011/07/13] HTC "애플 특허 줄소송, 맘에 안든다" (4061)
- [2011/06/06] Mac 작업시 효율성과 재미를 느낄 수 있는 3가지 소프트웨어 (2786)
- [2011/06/02] 삼성 공식 발언..."애플 제품 안베꼈다" (2264, 1)
- [2011/04/20] 소송으로 삼성전자 견제하는 애플 (2013)

1